Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
墨
祖父惟從易水津
詞場贊劃掃千軍
可憐萬杵魚胞熟
仰見經天緯地文
Tổ phụ duy tùng dịch thủy tân
Từ trường tán hoạch tảo thiên quân
Khả liên vạn chử ngư bào thục
Ngưỡng kiên kinh thiên vĩ địa văn
Dịch nghĩa:
Mực
Cha ông chỉ theo từ bến sông Dịch,
Giúp đỡ trù hoạch văn từ có sức giúp dẹp ngàn quân;
Đáng thương muôn chày giã nhuyễn như ruột cá,
Ngẩng thấy áng văn chương dọc ngang trời đất.
Dịch thơ:
I
Đời trước vốn là dân Dịch Thủy,
Văn từ giúp rập quét ngàn quân;
Đáng thương ruột cá muôn chày giã,
Đã thấy văn chương đẹp tuyệt trần.
Trần Văn Quý.
II
Vốn dân bến dịch chuyển sang,
Văn từ trù hoạch quét ngàn đạo quân;
Muôn chày giã nhuyễn tấm thân,
Văn chương hùng khí dọc ngang đất trời.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Lý Siêu là người vùng Dịch Thủy, cuối đời Đường. Cùng con là Diễn Khuê dời tới châu Hấp Nhất. Đất ấy có nhiều thông, lấy nhựa làm mực, nhân đó nhờ nghệ làm mực viết mà nổi tiếng một nhà.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét