Thứ Hai, 24 tháng 11, 2014

Đề phiến kì thất



Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
題扇其七
竹老齊紈素
清標絕可憐
風輕簾捲午
銷得日如年

Trúc lão tề hoàn tố 
Thanh tiêu tuyệt khả liên 
Phong khinh liêm quyển ngọ 
Tiêu đắc nhật như niên

Dịch nghĩa:  
Đề quạt (bài 7) 
Xương quạt bằng tre già, lá quạt bằng lụa trắng nước Tề, 
Đó là “dấu hiệu của gió mát” thật đáng yêu;
Buổi trưa gió thổi nhẹ, thổi bay chiếc rèm, 
Làm tiêu tan cái nóng của ngày hè dài tựa năm.

Dịch thơ: 

Tre già cùng lụa trắng,
Sinh mát đáng yêu thay; 
Gió thổi rèm bay nhẹ, 
Ngày hè nóng tiêu ngay. 
                              Hải Anh 

II 
Xương tre, lá lụa trắng phau, 
Sinh làn gió mát đáng yêu vô chừng; 
Trưa Hè gió thổi rèm nhung, 
Xua đi cái nóng dài bằng cả năm. 
                                        Đỗ Quang Liên



Chú thích: 
Ở đây chỉ cái quạt của nàng Ban Cơ.





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét