Thứ Năm, 27 tháng 11, 2014

Đề phiến kì thập



Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
題扇其十
南楼方辱暑
火夏日如年
却愛掌中物
能参造化權

Nam lâu phương nhục thử 
Hỏa hạ nhật như niên 
Khước ái chưởng trung vật 
Năng tham tạo hóa quyền

Dịch nghĩa:
Đề quạt (bài 10) 
Lầu Nam đang buổi nóng dữ, 
Ngày Hè, nắng như lửa, tưởng dài tựa năm; 
Yêu thay cái quạt tay cầm, 
Lại có thể góp phần vào với quyền năng của tạo hóa.

Dịch thơ: 

Lầu Nam đang nóng dữ, 
Nắng lửa dài như năm; 
Yêu bấy vật tay nắm, 
Góp quyền năng hóa công. 
                        Đỗ Quang Liên 

II 
Lầu Nam đang buổi nồng oi, 
Ngày hè nắng lửa ngỡ dài tựa năm; 
Yêu thay cái quạt tay cầm, 
Nhỏ nhoi mà cũng góp phần hóa công. 
                                                        Mai Hải




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét