Thứ Sáu, 28 tháng 11, 2014

440. Bộ tiền vận



Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
步前韻
不學荒唐夜泛杯
清歌和美好襟懷
錦心主客詩成頃
共看新章字字佳


Bất học hoang đường dạ phiếm bôi 
Thanh ca như mỹ hảo khâm hoài
Cẩm tâm chủ khách thi thành khoảnh 
Cộng khán tân chương tự tự giai

Dịch nghĩa:  
Nối vần trước 
Không học chuyện hoang đường, ban đêm uống rượu say tràn, 
Lời ca trong trẻo và tươi đẹp chất chứa trong lòng; 
Khách và chủ đều có tấm lòng gấm vóc, thơ làm trong khoảnh khắc, 
Cùng nhau xem bài thơ mới làm, chữ chữ đều hay.

Dịch thơ:

Chẳng học hoang đường đêm khướt say, 
Lời ca trong trẻo đẹp lòng này; 
Thơ trong khoảnh khắc nhờ tâm gấm, 
Bài mới cùng xem chữ chữ hay. 
                                                   Lâm Giang 

II 
Chẳng học người, đêm khướt say, 
Lời ca tươi đẹp lòng này ấp ôm; 
Thơ nhanh, tứ sẵn trong hồn, 
Hay hay, chủ khách cùng luôn gật gù. 
                                                 Đỗ Quang Liên 





Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét