Chủ Nhật, 12 tháng 10, 2014

Đề đạo nhân vân thủy cư kì tứ



Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
題道人雲水居其四
溪水周回綠樹低
數椽上下寄幽溪
道人自有清閒趣
窈窕青筇石上携

Khê thủy chu hồi lục thụ đê 
Sổ chuyên thượng hạ ký u khê 
Đạo nhân tự hữu thanh nhàn thú 
Yểu điệu thanh cung thạch thượng huề

Dịch nghĩa:  
Đề nơi ở chốn mây nước của đạo sĩ (bài 4)  
Suối nước uốn quanh, cây xanh rủ thấp, 
Mấy đòn tay thấp cao, nương náu nơi khe suối; 
Người đạo sỹ tự có cái thú thanh nhàn, 
Chống gậy trúc xanh, dạo nơi thâm u trên núi đá.

Dịch thơ: 

Cây rủ bên dòng nước uốn quanh, 
Nhấp nhô nhà cỏ gửi đầu ghềnh; 
Thú thanh nhàn ấy tiên sinh sẵn, 
Bên đá tay vin gậy trúc xanh. 
                                         Lâm Giang 

II 
Suối quanh, cây rủ la đà, 
Bên khe sâu mấy gian nhà nhấp nhô; 
Đạo nhân sẵn thú thanh u, 
Sườn non, gậy trúc nhởn nhơ tháng ngày. 
                                                     Đỗ Quang Liên






Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét