節 用 而 愛 人 使 民 以 時 | 子 曰 道 千 乘 之 國 敬 事 而 信 | ||
Luận ngữ / Thiên 1: Học nhi / Câu số 5
1. Âm Hán Việt
Tử viết ‘Đáo thiên thặng chi quốc, kính sự nhi tín, tiết dụng nhi ái nhân, sử dân dĩ thì.’
2. Dịch nghĩa
Khổng tử nói: “Muốn cai trị một đất nước có ngàn cỗ xe, phải thận trọng trong mọi việc làm mà giữ chữ tín, của cải dùng tiết độ mà nghĩ thương yêu người, dùng dân làm gì phải tùy thời.”
1. Âm Hán Việt
Tử viết ‘Đáo thiên thặng chi quốc, kính sự nhi tín, tiết dụng nhi ái nhân, sử dân dĩ thì.’
2. Dịch nghĩa
Khổng tử nói: “Muốn cai trị một đất nước có ngàn cỗ xe, phải thận trọng trong mọi việc làm mà giữ chữ tín, của cải dùng tiết độ mà nghĩ thương yêu người, dùng dân làm gì phải tùy thời.”
Người dịch: Huỳnh Nhật Hà
Câu này nói đến những nguyên tắc cơ bản trong việc cai trị một đất nước lớn.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét